close



這兩天因為同事要去找在西班牙畢爾包的朋友,所以我們提早做了一部份工作,然後她週末去朋友家過,我則享受一個人的星期假日。
Because my work partner is going to visit a friend in Bilbao, Spain. Therefore we finished some works first, she'll visit her friend's place, and I'll enjoy a peaceful Sunday.
Weil meine Arbeitspartnerin einen Freund in Bilbao, Spanien besuchen möchtet, haben wir deswegen einen teil Arbeite hier gemacht. Dann kann sie den Freund besuchen, und ich kann einen ruhigen Sonntag haben.


§ 早晨/Morning/Morgen

因為昨天晚睡的關係,今天起床時有點賴床,西班牙的冬天感覺上已經近了,特別這邊是海港,容易下雨,清晨的時候就特別冷。躲在暖暖的飯店棉被裡特別舒服。但因為今天想去畢爾包的古根漢美術館,所以還是逼著自己起床了,去樓下吃了一頓豐富的自助式早餐 (歐洲飯店的早餐都特別豐盛),跟男友用 Skype 聊了一下,就準備出門了。

I didn't really want to get out of my bed this morning, coz I actually went to bed quite late yesterday. The winter seems really close in Spain now. Especially is that Bilbao is a city with port, it rains quite a lot. So in the morning I always feel quite cold and just don't wanna leave the warm and cozy blanket in the hotel. However, I planed to visit Guggenheim Bilbao today, so I thought I better pulled myself out of the bed as soon as possible. For the breakfast I had pretty delicious buffet in the hotel, with Milkcoffee and lot's of ham, cheeze, bread, yogurt, fruits...etc.) After some chat with my boyfriend via Skype I left the hotel.

Heute morgen wollte ich total nicht aufstehen, weil ich gestern Abend ganz spät zum Bett geganen bin. Der Winter kommt schon in Spanien (für mich). Bilbao ist eine Stadt mit dem Hafen, deswegen es regnet ganz viel und der Morgen fühlt man sich immer ganz kalt. Obwohl ich wirklich im warmen und angenehmen Bett bleiben, bin ich aufstanden, weil ich noch zu dem Guggenheim Bilbao gehen wollte. Ich habe in dem Buffet vom Hotel ganz viel frühstückt. Noch habe ich ein bisschen mit meinem Fruend per Skype gechattet. Danach bin ich endlich abgefahren.


§ 於畢爾包古根漢美術館內/In Guggenheim Bilbao/ Im Guggenheim Bilbao

1. The Matter of Time by Richard Serra
這是第一次我身處在一個如此龐大的裝置藝術工間中,也是第一次我感覺到如此安全。我喜歡那些從地面往天空向上漸漸變寬的厚實鐵片,從下仰望那條小小窄窄的天空,感覺像是身處在老家的小房間裡。那個塞滿了我心愛的書、筆記、畫、海報和各式小玩具的房間,只有一扇小小的窗,可以看見藍天白雲和夜晚的月。

This is the first time I feel so safe and comfortable in such a big space of an art piece. I like those from earth getting wide steel slices. Being in there is kind of like being in my lovely bedroom at home, the room filled with my beloved books, notes, drawing drafts, posters and those small toys. There is only one small window, through that I can see the blue sky, white cloud, and the moon at night.

Das war der erste Mal, dass ich in einem so große raum von einer Kunstwerk mich so sicher gefühlt. Die von Erde nach oben immer breitere Stahlscheibe haben mir sehr gefallen. Von hinten nach dem engen Himmel sehen, ist mir wie in meinem kleinem Zimmer zu Hause, das Zimmer voll von meinem lieblings Bücher, Notizen, Bilder, und viele kleine Spielzeuge. Es gibt im Zimmer nur einen kleinen Festern, dadurch kann ich dem blauen Himmel, weiße Wolken, und den Mond der Nacht gucken.


2. 「荷蘭黃金時代」靜物畫/Still life in Golden Age of Dutch and Flemish Paintings/Die Stillleben Bilder von Golden Age of Dutch and Flemis Patinings.

我極喜愛靜物畫:即將腐敗的水果、盛開而近凋零的花朵、餐具、已死而即將要被烹煮上桌的動物、魚、雞、兔子...。看起來都活色生鮮的。極喜愛這種,活靈活現的美感中帶點殘忍現實的畫作,這種眈溺於尚未死去而近波瀾壯闊血紅黃昏的美。

I actually love the still life paintings: the sweet and getting rotten fruits, beautiful but dying flowers, dishes, dead and getting prepared to the dinning table animals, fish, chicken, rabbits...etc. Everything looks so real and fresh, it's like you can smell them. I love this kind of paintings, it's living and pretty, but also with some realistic cruelness, addicted to this kind of beauty.

Ich total liebe die Stillleben Bilder: das süße und faule Obst, schöne aber im Sterben liegendde Blumen, die toten und bald auf den Tisch bringende Tiere, Fisch, Hühne, Kaninchen...etc. Alle sehen noch lebend aus. Ich liebe solche Schönheit, mit ein bisschen realistischer Grausamkeit.


3. Portrait of Suzanne de Vos, Daughter of The Painter by Cornelius de Vos

一直有一群老人家圍著這張極粉嫩可愛的小女娃畫像談談笑笑,喋喋不休的討論著,總覺得非常可愛。

There was always a crowd of elderly in front of this adorable baby girl portrait, kept talking, pointing, and laughing. I felt really warm and think it's really lovely.

Es gab immer eine Menge ältere Menschen in der vorne von diesem hübschen baby Mädchen Portrait. Sie haben geredet und gelacht. Ich fand die Omas und Opas sehr sehr lieblich.



 
arrow
arrow
    全站熱搜

    riceyue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()